ESTAVA A PENSAR...
Admiro os portugueses por serem capazes de tentar o seu melhor quando estão em contacto com outras culturas.
Se vamos à China arranhamos o chinês, se vamos a França puxamos o melhor do franciu que ouvimos nos bares do Bairro alto, e se vamos a Inglaterra misturamos tudo o que sabemos e sai inglês. Mas e a Espanha? Senhores o que é que se passa quando atravessamos a fronteira? Aí já não tentamos, aí nós sabemos, achamo-nos todos bilíngues, é tu-cá tu-lá com os espanhóis aconteça o que acontecer.
Há tempos um amigo ia ocupar um cargo de relevância em Madrid e pergunto eu na minha ingenuidade "E o teu espanhol como vai, dominas?" resposta do meu erudito "sim,sim, totalmente, sabes que como eu vivia perto da fronteira ia sair muito a Badajoz" :s Não pus cara nenhuma porque congelei.
Só me lembrei de um anúncio que passou há uns anos em Portugal, e cuja marca não recordo, em que um camionista chegava todo confiançudo a Espanha e preguntava gritando "Donde está la rua, la rua?!" hahaha Amoroso. Típico.
Somos assim, uns esforçados convictos por natureza, Será que alguém nos agradece essa atenção? Quantos estrangeiros vêm, não só visitar, mas trabalhar no nosso país, e estudam a língua primeiro? Quantas vezes ouvimos visitantes aproximar-se da língua de Camões para pedir uma refeição ou uma indicação no meio da rua? Entããão, não viram no guia umas palavrinhas em tuguês? Não podem fingir que tentam? E nós, porque prescindimos sempre da nossa para dar passo e valor à dos outros?
Sabem? Acho que o facto de nós tentarmos só nos dá valor. Tem muito mérito. Qualquer outro não o faria e, honestamente, mesmo que tentasse não o faria tão bem. Temos jeito, somos humildes, somos capazes, somos bons anfitriões e bons visitantes.
Mas não nos respeitamos, e a culpa não é só do povo, é de quem devia honrar mais o que é nosso por esse mundo fora - por si, e por nós.
Por que é que os nossos representantes dispensam sempre a tradução simultânea nos seus encontros internacionais? Por que é que se predispõem a falar outras línguas mesmo quando não as dominam, exponde-se ao ridículo, apenas para mostrar que são bons alunos (ou tentam...)?
Sejamos realistas, não é os parabéns que te dão no fim, é um pedido de "por favor, da próxima vez avise que será necessário traductor para a sua intervenção, é que ninguém percebeu nada".
Pois, mas é que "a nossa não é a língua de trabalho da UE, a nossa não é uma língua universal, a nossa não, a nossa não, a nossa não, a nossa uma porra!" Os ingleses falam inglês, os franceses francês, não relembro ouvir Berlusconi a fingir-se british, nem um espanhol a perder folgo no seu discurso por estar mais preocupado com a imitação da gramática e pronúncia dos outros. E a Merkel será que já acabou o curso intensivo no Cambridge?
A homogenização linguística parece-me de suma importância quando há que tratar de assuntos de âmbito internacional, mas ou o fazemos todos, ou não o faz nenhum. Ou todos cumprimos e adoptamos uma língua universal, ou então cada um fala a sua. Ou todos (quase..vamos) prescindem do seu idioma para comunicar, ou não se faz.
Pois, eles não, mas nós somos muito cumpridores, nós se nos perguntarem nem português sabemos falar, negamos tudo. mamamos estrangeiro desde miúdos, desconhecemos o que é um C com cedilha, tudo, renegamos de tudo, faremos tudo menos congratular-nos por ser "donos" de uma das línguas mais faladas do mundo, das mais ricas. Faremos tudo menos sermos nós!
Sejamos realistas, não é os parabéns que te dão no fim, é um pedido de "por favor, da próxima vez avise que será necessário traductor para a sua intervenção, é que ninguém percebeu nada".
Pois, mas é que "a nossa não é a língua de trabalho da UE, a nossa não é uma língua universal, a nossa não, a nossa não, a nossa não, a nossa uma porra!" Os ingleses falam inglês, os franceses francês, não relembro ouvir Berlusconi a fingir-se british, nem um espanhol a perder folgo no seu discurso por estar mais preocupado com a imitação da gramática e pronúncia dos outros. E a Merkel será que já acabou o curso intensivo no Cambridge?
A homogenização linguística parece-me de suma importância quando há que tratar de assuntos de âmbito internacional, mas ou o fazemos todos, ou não o faz nenhum. Ou todos cumprimos e adoptamos uma língua universal, ou então cada um fala a sua. Ou todos (quase..vamos) prescindem do seu idioma para comunicar, ou não se faz.
Pois, eles não, mas nós somos muito cumpridores, nós se nos perguntarem nem português sabemos falar, negamos tudo. mamamos estrangeiro desde miúdos, desconhecemos o que é um C com cedilha, tudo, renegamos de tudo, faremos tudo menos congratular-nos por ser "donos" de uma das línguas mais faladas do mundo, das mais ricas. Faremos tudo menos sermos nós!
Os portugueses pomo-nos a jeito de sermos uns Lost por não ter Translation.
P.S: a propósito do que aqui escrevi esta manhã, vejo agora esta notícia. Exacto!
Sem comentários:
Enviar um comentário